sábado, 2 de diciembre de 2017

Cementerio Presbítero Maestro, la ciudad de los muertos / Presbitero Maestro cemetery, the city of the dead

Construido en 1808, el Cementerio General de Lima, que hoy lleva el nombre de su diseñador, el sacerdote, escultor y pintor vasco Matías Maestro, es el más antiguo del Perú. Fue concebido como una necrópolis o ciudad de los muertos, con pasajes, calles y parques. Caminar por ellos es como andar por las páginas de un libro abierto, donde la historia del Perú y sus personajes, cultura y creencias se muestra de par en par.

Built in 1808, the General Cemetery of Lima, which today bears the name of its designer, the priest, sculptor and Basque painter Matías Maestro, is the oldest in Peru. It was conceived as a necropolis or city of the dead, with passages, streets and parks. Walk through them is like walking through the pages of an open book, where the history of Peru and its characters, culture and beliefs shown wide.


Si bien fue inaugurado en 1808, no fue usado hasta 1821, debido a que los deudos se negaban a enterrar a sus muertos fuera de las catacumbas y criptas de los templos católicos, como era la costumbre en aquel entonces, pues consideraban que de esta manera estaban más cerca de Dios.

Although it was inaugurated in 1808, it was not used until 1821, because the relatives refused to bury their dead outside the catacombs and crypts of the Catholic temples, as was the custom at that time, because they considered that in this way They were closer to God.


Actualmente el cementerio Presbítero Maestro es un museo en el que podemos apreciar grandes obras de arte en las lápidas, criptas y mausoleos además de conocer y recordar a los grandes protagonistas del Perú, en la historia, el arte, la ciencia y la política, a través de sus sepulturas.

Currently, the Presbítero Maestro cemetery is a museum where we can see great works of art on the tombstones, crypts and mausoleums as well as knowing and remembering the great protagonists of Peru, in history, art, science and politics.














También la fe popular se expresa en este lugar a través de culto no oficial a personajes considerados milagrosos, como por ejemplo el Niño Ricardito, un pequeño fallecido en 1893 a los 6 años. En su sepultura se puede apreciar las diversas manifestaciones de fe y agradecimiento por los favores recibidos.

Also the popular faith is expressed in this place through unofficial cult to characters considered miraculous, such as Niño Ricardito, a child deceased in 1893 at age 6. In his grave you can appreciate the various expressions of faith and gratitude for the favors received.




Si deseas conocer este monumento nacional y saber las historias que alberga entre sus cuarteles y mausoleos, te invito a visitarlo en un tour personalizado. ¡Vive la historia en el Cementerio Presbítero Maestro!

If you want to know this national monument and know the stories it houses between its barracks and mausoleums, I invite you to visit it in a personalized tour. Live the story in the Presbítero Maestro Cemetery!


miércoles, 12 de abril de 2017

Ancón: playa, arquitectura e historia / Ancon: beach, architecture and history

Ubicado a 43 kilómetros al Norte de Lima, Ancón es uno de los balnearios más tradicionales de nuestra ciudad. Generalmente fuera de los circuitos turísticos tradicionales, guarda entre sus calles y alrededores miles de años de historia, que van desde la época pre Inca, hasta importantes momentos de la historia republicana.
Si bien actualmente sus playas están atiborradas de visitantes durante el verano, visitarlo el resto del año nos da la oportunidad de una agradable caminata por sus añejas calles o un paseo en una ecológica "anconeta" a lo largo del malecón, donde conviven centenarias casonas, bellos edificios de departamentos construidos en los años '60 y '70 y un muelle de pescadores artesanales, en el cual podemos comprar la pesca del día o saborear deliciosos platos marinos ofrecidos por alegres vivanderas.
Si nos interesa la historia, la visita a su museo arqueológico nos permite apreciar la vida y costumbres de sus primeros pobladores y el surgimiento de la civilización Chancay, una de las más importantes de la costa peruana.
¡Ancón te da la oportunidad de vivir una Lima diferente!
--------------------------------------------------------------------------
Located 43 kilometers north of Lima, Ancon is one of the more traditional resorts in our city. Generally outside the traditional tourist circuits, keep in its streets and the surroundings thousands of years of history, from the pre Inca times, to important moments of republican history.
While its beaches today are crowded with visitors during the summer, visiting it the rest of the year gives us the opportunity for a pleasant walk through the old streets or ride in an ecological "anconeta" along the boardwalk, a place where centenarian houses, beautiful apartment buildings built in the 60s and 70s and a dock for fishermen, where we can buy the catch of the day or enjoy delicious seafood dishes offered by happy cooks.
If you are interested in history, a visit to the archaeological museum allows us to appreciate life and customs of the first settlers and the emergence of the Chancay civilization, one of the most important of the Peruvian coast.
Ancon gives you an opportunity of living a different Lima!






















viernes, 17 de febrero de 2017

Callao Monumental, donde la historia y el arte se encuentran / Callao Monumental, where history and art meet

El puerto del Callao fue el puerto más importante de la América hispana, pues de él salían los embarques de oro y plata hacia España, muy apetecidos por piratas y corsarios. Su centenaria historia está marcada por los ataques de los ladrones del mar, épicos combates navales y una bullente actividad comercial, que han dejado sus huellas en sus añejas calles, actualmente recuperadas a través del arte.

Vistosos murales adornan sus casonas, las cuales albergan a galerías y talleres de arte, restaurantes y cafeterías, una de ellas instalada en una antigua sombrerería, la cual mantiene el mobiliario y la decoración original de los años ´30, cuando cerró sus puertas. Toda una cápsula del tiempo que puede ser apreciada mientras se disfruta de un café y los tradicionales dulces limeños. Vive la renaciente belleza del Callao, su apasionante historia y sus monumentos a través de un tour privado personalizado, en el que te contaré todas sus historias. Reserva tu tour al +51 955335089. ¡Te espero! 

Callao was the most important port of Hispanic America,  because the gold and silver of the Incas and their rich mines were shipped to Spain, a cargo so much desired by pirates and corsairs. Its centenary history is marked by the attacks of the thieves of the sea, epic naval combats and a bustling commercial activity, that have left their footprints in their old streets, now recovered through art.

Vibrant murals adorn their houses, which house galleries and art workshops, restaurants and cafes, one of them installed in the Copello House, an old hat shop, which maintains the original furniture and decoration of the 1930's, when it was closed. A whole time capsule that can be appreciated while enjoying a coffee and traditional Lima dessert
s. Live the resurgent beauty of Callao, its fascinating history and its monuments through a personalized private tour, in which I will tell you all your stories. Book your tour on +51 955335089. I'll be waiting for you!